Curso de Formação de Intérpretes – PUC

A PUC-SP está abrindo novo edital para mais uma turma do curso de formação de intérpretes.

O edital será publicado no site da PUC no dia 08 de fevereiro.

Veja abaixo mais informações:

CURSO FORMAÇÃO DE INTÉRPRETE EM LÍNGUA INGLESA

1º Semestre de 2012 – Segunda Chamada (Nova Turma)   

O Departamento de Inglês da PUC-SP oferece o Curso Sequencial Intérprete em Língua Inglesa, destinado a formar intérpretes de conferência, propiciando-lhes os conhecimentos específicos e o domínio técnico para que possam atuar como mediadores no processo comunicativo, tanto em reuniões quanto em conferências, congressos e simpósios.

As disciplinas oferecidas no curso incluem Compreensão Oral para Intérpretes, Técnicas de Notação e Expansão Lexical para Intérpretes, Interpretação Consecutiva e Tradução Oral à Prima Vista, Teoria da Interpretação, Interpretação Simultânea Inglês<Português>Inglês, Estágio de Interpretação.

Como parte da formação, os alunos do Curso Sequencial Intérprete em Língua Inglesa da PUC-SP têm a oportunidade de atuar em eventos acadêmicos sediados pela Universidade.

Os candidatos ao curso devem ter pleno domínio dos idiomas inglês e português, possuir ampla bagagem cultural e ser portadores de certificado de conclusão de ensino médio ou, preferencialmente, de diploma de curso superior, em qualquer área de conhecimento.

O EDITAL com os detalhes sobre a documentação necessária e procedimentos para inscrição no Processo Seletivo estará disponível no site da PUC www.pucsp.br [link "Vestibular".+ “Concursos”], no dia 8 de fevereiro.

As inscrições acontecem de 11 a 14 de fevereiro de 2012, com preenchimento de formulário, geração de boleto bancário pela internet e posterior entrega de documentos na SAE (Secretaria de Administração Escolar), situado no subsolo do Prédio Bandeira de Mello (Prédio “Novo”) do Campus Monte Alegre da PUC-SP.

Os candidatos inscritos passarão por um Processo Seletivo na quinta-feira, dia 16 de fevereiro de 2012, em horário a ser agendado individualmente após as inscrições. Caso necessário, o processo poderá se estender até a sexta-feira, dia 17 de fevereiro. O Processo Seletivo incluirá Teste de Aptidão, Teste de Conhecimentos Gerais, Análise de Currículo e Entrevista Avaliativa realizados a partir das 10h30, no Centro de Estudos para Aprendizado de Línguas (CEAL) da PUC-SP, no Campus Monte Alegre – Prédio Bandeira de Mello, Andar Térreo – Sala: 67/69.  A lista dos aprovados será divulgada no dia 24 de fevereiro no site da PUC-SP. As matrículas ocorrerão nos dias 1º e 2 de março.

Para informações detalhadas sobre o curso, contatar os responsáveis: Profa. Dra. Glória Regina Loreto Sampaio gloria_sampaio@hotmail.com e Prof. Dr. Reynaldo José Pagura   pagurarj@pucsp.br .

**

O Curso Intérprete em Língua Inglesa é reconhecido pela PORTARIA Nº. 2811, de 6 de setembro de 2004, do MEC, e  por cumprir os critérios estabelecidos pela AIIC (Association des Intérprètes de Conference)  passou a figurar no on-line Directory of Schools da referida entidade, sediada em Genebra. O site da AIIC passa por reconstrução, mas a referência pode ser encontrada no site da AIIC Brasil:  http://brasil.aiic.net/ViewPage.cfm/article1459.htm..

Cursos de Extensão – CITRAT

O mundo da tradução é bastante competitivo e requer formação em diversas áreas de conhecimento, especialmente para aqueles que, como eu, se aventuram no mundo das traduções técnicas. Mas não podemos nos esquecer das disciplinas da nossa área, que nos fornecem ferramentas e teorias para aprimorarmos ainda mais nossas traduções.

O CITRAT – Centro Interdepartamental de Tradução e Terminologia da USP – sempre oferece cursos muito interessantes e, o melhor, a preços acessíveis.

Confira abaixo os cursos para este semestre:

Cursos Oferecidos pelo CITRAT

Além desses, o Serviço de Extensão Universitária da FFLCH oferece muitos outros cursos.

Clique aqui para conferir as próximas turmas.

Bons estudos!

Sites traduzidos

A Internet é uma poderosa ferramenta para divulgar o seu negócio. Através de seu site, pessoas do mundo inteiro podem entrar em contato com a sua empresa, conhecê-la melhor, saber quais produtos e serviços oferece, entre muitas outras funcionalidades.

Ter uma versão do seu site em inglês é essencial para expandir os seus negócios.

Faça um orçamento e veja como custa pouco investir em seu sucesso.

 Confira abaixo alguns sites traduzidos por mim para o inglês.

http://www.setecnet.com.br/ingles/index.htm

http://www.thomazgollop.com.br/ingles/index.htm

Até breve!

Mariana Zambon

Parceiras de Trabalho

Aproveito este espaço para divulgar o trabalho de minhas colegas da USP.

Entrem em contato!

Tradução e Revisão

Tradutoras Formadas Pela USP

Tradução, Revisão e Versão de Textos em Espanhol, Inglês e Francês

Revisão conforme as Normas ABNT

Correção Gramatical

Coerência Textual

Contato: Flávia – fl4viamerigue@gmail.com / 11 9695 - 1254

                Fernanda – fefisfranco@terra.com.br / 11 9772 – 4500

Empresas Atendidas

Trabalhando com o Setec Consulting Group, realizei traduções para as seguintes empresas, entre outras:

          coca_cola_logo.jpg     ford-logo.jpg   ford_credit.gif     logotipo_banas.gif

       img_logo_lean.gif   5639.jpg   visteon.gif 

Ao prestar serviços para outras empresas de tradução ou como autônoma, as empresas atendidas incluem:

   ibm-logo.jpg 25.jpg     dante_nova-marca.gif  nokia_logo.jpg 

Idiomas

Tradução:

  • Inglês>Português
  • Espanhol> Português
  • Italiano> Português

Versão:

  • Português> Inglês
  • Português>Espanhol

Revisão:

  • Português
  • Inglês
  • Espanhol

Formação Acadêmica

  • Bacharel em Letras – Português pela Universidade de São Paulo (USP)                    

- Ao longo do curso, tive contato com os idiomas italiano, chinês e sânscrito, além do inglês, espanhol e francês.

Cursos Adicionais:

  • Tradução para Dublagem – Difusão 30 horas – Curso de Extensão da Universidade de São Paulo – concluído em 21/08/2006
  •  Curso de inglês no CNA Santos (concluído);
  • Curso online de Seis Sigma pela Catho – concluído em 09/2004;
  • Curso de ISO 9001:2000 pelo SETEC Consulting Group;
  • Curso de Ferramentas da Qualidade pelo SETEC Consulting Group;
  • Curso de Lean Seis Sigma, pelo Setec Consulting Group – 8 horas, 17/11/2006;
  • Curso online de Redação Empresarial pela Catho – concluído em 08/2004;
  • Curso de italiano pela Universidade de São Paulo – 02/2002 a 08/2003;
  • Cambridge Day 2006 – 09 horas – 14/07/2006
  • Cambridge Day 2007 – 09 horas – 14/07/2007

Serviços Realizados

  • Tradução de Artigos para a revista Banas Qualidade, desde 2003, trabalhando em conjunto com o Setec Consulting Group
  • Tradução de Apostilas e materiais de treinamento para empresas como Coca-Cola, Ford, Lean Institute e Wolkswagen
  • Prestação de Serviços de tradução, revisão e versão para o Setec Consulting Group
  • Tradução de protocolo de pesquisa médica para o Instituto de Cardiologia Dante Pazzanese
  • Tradução do livro “Creating Level Pull” para o Lean Institute large_clp_cover.jpg
  • Tradução de Press Releases para a empresa Última Versão
  • Versão para o inglês de um relatório de impacto ambiental para a empresa Die Presse
  • Traduções de apostilas de treinamentos de empresas multinacionais para o Setec Consulting Group
  • Traduções de textos acadêmicos para confeccção de monografias e teses
  • Versão de dissertação de mestrado sobre Cefaléia