Cursos de Extensão – CITRAT

março 24, 2011

O mundo da tradução é bastante competitivo e requer formação em diversas áreas de conhecimento, especialmente para aqueles que, como eu, se aventuram no mundo das traduções técnicas. Mas não podemos nos esquecer das disciplinas da nossa área, que nos fornecem ferramentas e teorias para aprimorarmos ainda mais nossas traduções.

O CITRAT – Centro Interdepartamental de Tradução e Terminologia da USP – sempre oferece cursos muito interessantes e, o melhor, a preços acessíveis.

Confira abaixo os cursos para este semestre:

Cursos Oferecidos pelo CITRAT

Além desses, o Serviço de Extensão Universitária da FFLCH oferece muitos outros cursos.

Clique aqui para conferir as próximas turmas.

Bons estudos!


Artigos traduzidos

novembro 14, 2008

Alguns dos artigos técnicos que traduzi para a Revista Banas Qualidade, através do Setec Consulting Group, estão disponíveis online nos links abaixo.

Boa leitura!

Hospital Implementa o Seis Sigma

Oito Etapas para Sustentar a Mudança

DFSS e Seu Processo de Elaboração

Buscando o Fornecedor Adequado para os Seus Serviços


Sites traduzidos

janeiro 24, 2008

A Internet é uma poderosa ferramenta para divulgar o seu negócio. Através de seu site, pessoas do mundo inteiro podem entrar em contato com a sua empresa, conhecê-la melhor, saber quais produtos e serviços oferece, entre muitas outras funcionalidades.

Ter uma versão do seu site em inglês é essencial para expandir os seus negócios.

Faça um orçamento e veja como custa pouco investir em seu sucesso.

 Confira abaixo alguns sites traduzidos por mim para o inglês.

http://www.setecnet.com.br/ingles/index.htm

http://www.thomazgollop.com.br/ingles/index.htm

Até breve!

Mariana Zambon


Parceiras de Trabalho

junho 22, 2007

Aproveito este espaço para divulgar o trabalho de minhas colegas da USP.

Entrem em contato!

Tradução e Revisão

Tradutoras Formadas Pela USP

Tradução, Revisão e Versão de Textos em Espanhol, Inglês e Francês

Revisão conforme as Normas ABNT

Correção Gramatical

Coerência Textual

Contato: Flávia – fl4viamerigue@gmail.com / 11 9695 - 1254

                Fernanda – fefisfranco@terra.com.br / 11 9772 – 4500


Empresas Atendidas

junho 18, 2007

Trabalhando com o Setec Consulting Group, realizei traduções para as seguintes empresas, entre outras:

          coca_cola_logo.jpg     ford-logo.jpg   ford_credit.gif     logotipo_banas.gif

       img_logo_lean.gif   5639.jpg   visteon.gif 

Ao prestar serviços para outras empresas de tradução ou como autônoma, as empresas atendidas incluem:

   ibm-logo.jpg 25.jpg     dante_nova-marca.gif  nokia_logo.jpg 


junho 18, 2007


| View Show | Create Your Own


Idiomas

março 28, 2007

Tradução:

  • Inglês>Português
  • Espanhol> Português
  • Italiano> Português

Versão:

  • Português> Inglês
  • Português>Espanhol

Revisão:

  • Português
  • Inglês
  • Espanhol

Formação Acadêmica

março 28, 2007
  • Bacharel em Letras – Português pela Universidade de São Paulo (USP)                    

- Ao longo do curso, tive contato com os idiomas italiano, chinês e sânscrito, além do inglês, espanhol e francês.

Cursos Adicionais:

  • Tradução para Dublagem – Difusão 30 horas – Curso de Extensão da Universidade de São Paulo – concluído em 21/08/2006
  •  Curso de inglês no CNA Santos (concluído);
  • Curso online de Seis Sigma pela Catho – concluído em 09/2004;
  • Curso de ISO 9001:2000 pelo SETEC Consulting Group;
  • Curso de Ferramentas da Qualidade pelo SETEC Consulting Group;
  • Curso de Lean Seis Sigma, pelo Setec Consulting Group – 8 horas, 17/11/2006;
  • Curso online de Redação Empresarial pela Catho – concluído em 08/2004;
  • Curso de italiano pela Universidade de São Paulo – 02/2002 a 08/2003;
  • Cambridge Day 2006 – 09 horas – 14/07/2006
  • Cambridge Day 2007 – 09 horas – 14/07/2007

Serviços Realizados

março 28, 2007
  • Tradução de Artigos para a revista Banas Qualidade, desde 2003, trabalhando em conjunto com o Setec Consulting Group
  • Tradução de Apostilas e materiais de treinamento para empresas como Coca-Cola, Ford, Lean Institute e Wolkswagen
  • Prestação de Serviços de tradução, revisão e versão para o Setec Consulting Group
  • Tradução de protocolo de pesquisa médica para o Instituto de Cardiologia Dante Pazzanese
  • Tradução do livro “Creating Level Pull” para o Lean Institute large_clp_cover.jpg
  • Tradução de Press Releases para a empresa Última Versão
  • Versão para o inglês de um relatório de impacto ambiental para a empresa Die Presse
  • Traduções de apostilas de treinamentos de empresas multinacionais para o Setec Consulting Group
  • Traduções de textos acadêmicos para confeccção de monografias e teses
  • Versão de dissertação de mestrado sobre Cefaléia

Serviços

março 28, 2007

a0153-0005241.jpg

  • Tradução de textos em geral
  • Tradução de filmes para dublagem e legendagem
  • Tradução de figuras e imagens em Photoshop 
  • Revisão
  • Versão

Para solicitar um orçamento, envie o seu documento para marizambon@gmail.com


Seguir

Obtenha todo post novo entregue na sua caixa de entrada.